Трудности перевода кино

27.02.2012 | CreativingSister | 7,744

16.

17. «Dan in real life» — «Влюбиться в невесту брата»

Американская комедийная драма со Стивов Кэреллом и Жюльет Бинош в главных ролях в оригинале называется «Дэн в реальной жизни». Но так как сюжет фильма построен на том, что Дэн влюбляется в невесту собственного брата, то и с названием в России решили особо не мудрить.

18.

19. «Fair game» — «Игра без правил»

В России триллер «Честная игра» с Наоми Уоттс и Шоном Пенном превратился в «Игру без правил».

20. «Hitch» — «Правила съёма: метод Хитча»

В 2005 году комедию «Hitch» с Уиллом Смитом перевели, как «Правила съема: Метод Хитча», решив, что одного только прозвища главного героя в названии фильма недостаточно.

 

<< Предыдущие 5 фото 1 2 3 4 5 6 7 8  Следующие 5 фото >>